姚秦三藏法師鳩摩羅什譯
「姚秦」是朝代的名稱,當時東晉已經不能統一中國,在西部長安成立一個秦國,秦國的皇帝
苻堅,率兵攻打東晉失敗,逃回長安,被他手下大臣姚萇刺殺篡了位,國號沒有改,還是叫秦
國,為揀別不是苻秦,叫姚秦。
「三藏法師」,三藏,是經藏、律藏、論藏。法師,是講經弘法的師父。法,是軌則之義。師
,是模範之稱。依著經藏、律藏、論藏所說的軌則為法,以此為模範。以三藏之法自師,以三
藏之法師人,自利利人,稱為三藏法師。
「鳩摩羅什」,是這位法師的法名,翻譯成中國話叫童壽,就是童子的年齡,有高壽的德行。
鳩摩羅什是再來人,他十二歲大徹大悟,講經說法的功德,與高壽的老法師相等,全印度讚歎
,所以稱為童壽。
「譯」,是翻譯,佛經是用印度的梵文記載下來,後來再翻譯為中國文字。
《金剛經》是鳩摩羅什法師翻譯的,他不但是經師,還是律師、論師,經律論無所不通,所以
稱「三藏法師鳩摩羅什譯」。
佛經很多,你看大藏經裡有多少經?但是《金剛經》和中國人特別有緣,不會念的,要學著念
;不懂的,要研究懂。而鳩摩羅什法師和中國人特別有緣,中國佛教徒特別喜歡念鳩摩羅什法
師翻譯的經典。《金剛經》傳到中國來,一共有六種翻譯,鳩摩羅什法師翻譯的是第一種,後
來翻譯的法師,當然先看過前人的譯本再翻譯,照理後譯一定勝過前譯,但是大家還是喜歡念
鳩摩羅什法師翻譯的《金剛經》,可是鳩摩羅什法師的譯本,少了六十二個字,後人就把別的
法師翻譯的那一段,補到鳩摩羅什法師的譯本上,還是要念鳩摩羅什法師的譯本。
鳩摩羅什法師翻譯的《普門品》,只有長行沒有偈誦,後人就把別的法師翻譯的偈誦,補到鳩
摩羅什法師的譯本上,還是要念他翻譯的《普門品》。
又鳩摩羅什法師翻譯的《阿彌陀經》,只有六方佛,玄奘法師翻譯的《阿彌陀經》有十方佛,
但是大家還是要念鳩摩羅什法師翻譯的《阿彌陀經》。
只有一句話可以解釋:「未成佛道,先結人緣。」你要弘法利生,在你沒有成佛道之前,要廣
結人緣;到你成佛的時候,才能廣度眾生。
經題、人題都講好了,開始講經文。
摘自 金剛經講記 道源長老 講述 (於志蓮精舍)
